Matthieu 19:27 - Martin 174427 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi ; que nous en arrivera-t-il donc ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192327 Alors Pierre, prenant la parole: "Voici, dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre; qu'avons-nous donc à attendre?" Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Alors Pierre, prenant la parole, Lui dit : Nous, voici que nous avons tout quitté, et que nous Vous avons suivi ; qu'y aura-il-donc pour nous ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français27 Alors Pierre, répondant, lui dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; que nous adviendra-t-il donc ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Alors Petros répond et lui dit : "Voici, nous, nous avons tout laissé et nous t'avons suivi. Qu'y aura-t-il pour nous ? Tan-awa ang kapitulo |