Matthieu 18:33 - Martin 174433 Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192333 Ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique33 ne fallait-il donc pas avoir pitié, toi aussi, de ton compagnon, comme j'avais eu pitié de toi ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français33 n’aurais-tu pas dû aussi avoir pitié de celui qui est esclave avec toi, comme moi aussi j’ai eu pitié de toi ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni33 N'était-ce pas à toi aussi de matricier ton co-serviteur comme je t'ai moi-même matricié ?' Tan-awa ang kapitulo |