Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 18:33 - Martin 1744

33 Ne te fallait-il pas aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'avais eu pitié de toi ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

33 Ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

33 ne fallait-il donc pas avoir pitié, toi aussi, de ton compagnon, comme j'avais eu pitié de toi ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

33 n’aurais-tu pas dû aussi avoir pitié de celui qui est esclave avec toi, comme moi aussi j’ai eu pitié de toi ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

33 N'était-ce pas à toi aussi de matricier ton co-serviteur comme je t'ai moi-même matricié ?'

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 18:33
9 Cross References  

Alors son Seigneur le fit venir, et lui dit : méchant serviteur, je t'ai quitté toute cette dette, parce que tu m'en as prié ;


Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qui lui était dû.


Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.


Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi les dettes à nos débiteurs.


Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.


Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres ; et si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo