Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 18:30 - Martin 1744

30 Mais il n'en voulut rien faire ; et il s'en alla, et le mit en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé la dette.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

30 Mais lui, sans vouloir l'entendre, s'en alla et le fit mettre en prison jusqu'à ce qu'il payât sa dette.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

30 Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

30 Mais il ne voulut pas ; et il s'en alla, et le fit mettre en prison, jusqu'à ce qu'il lui rendît ce qu'il devait.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

30 Et il ne voulut pas ; mais il s’en alla et le jeta en prison jusqu’à ce qu’il ait payé la dette.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

30 Il refuse, s'en va et le jette en prison, jusqu'à ce qu'il lui ait payé sa dette.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 18:30
5 Cross References  

Et qu'on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu'un peu de pain à manger, et un peu d eau à boire, jusqu'à ce que je revienne en paix.


Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.


Mais son compagnon de service se jetant à ses pieds, le priait, en disant : aie patience, et je te rendrai le tout.


Or ses autres compagnons de service voyant ce qui était arrivé, en furent extrêmement touchés, et ils s'en vinrent, et déclarèrent à leur Seigneur tout ce qui s'était passé.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo