Matthieu 18:26 - Martin 174426 Mais ce serviteur se jetant à ses pieds, le suppliait, en disant : Seigneur ! aie patience, et je te rendrai le tout. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192326 Le serviteur, se jetant à ses pieds, le conjurait en disant: Aie patience envers moi, et je te paierai tout. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 Ce serviteur, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Ayez patience envers moi, et je vous rendrai tout. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français26 L’esclave donc, se jetant à ses pieds, lui rendit hommage, disant : Seigneur, use de patience envers moi, et je te paierai tout. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Le serviteur tombe sur ses faces, se prosterne devant lui et dit : 'Sois longanime avec moi et je te rendrai tout'. Tan-awa ang kapitulo |