Matthieu 16:22 - Martin 174422 Mais Pierre l'ayant tiré à part se mit à le reprendre, en lui disant : Seigneur, aie pitié de toi ; cela ne t'arrivera point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, en disant: "A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne vous arrivera pas." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit: A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t'arrivera pas. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Et Pierre, Le prenant à part, commença à Le reprendre, en disant : A Dieu ne plaise, Seigneur ; cela ne Vous arrivera point. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, disant : Seigneur, Dieu t’en préserve, cela ne t’arrivera point ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Petros le prend à part, commence à le rabrouer et lui dit : "Que tout te soit propice, Adôn ! Il n'en sera pas ainsi pour toi"! Tan-awa ang kapitulo |