Matthieu 16:1 - Martin 17441 Alors des Pharisiens et des saducéens vinrent à lui, et pour l'éprouver, ils lui demandèrent qu'il leur fît voir quelque miracle dans le ciel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Les Pharisiens et les Sadducéens abordèrent Jésus, et, pour le tenter, ils lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l'éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Alors les pharisiens et les saduccéens s'approchèrent de Lui pour Le tenter, et ils Le prièrent de leur faire voir un signe qui vînt du Ciel. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et les pharisiens et les sadducéens, s’approchant, lui demandèrent, pour l’éprouver, de leur montrer un signe du ciel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Les Peroushîm et les Sadouqîm s'approchent pour l'éprouver. Ils l'interrogent : qu'il leur montre un signe du ciel ! Tan-awa ang kapitulo |