Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 15:21 - Martin 1744

21 Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

21 Jésus étant parti de là, se retira du côté de Tyr et de Sidon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

21 Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

21 Etant parti de là, Jésus Se retira du côté de Tyr et de Sidon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

21 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

21 Iéshoua' sort de là. Il se retire du côté de Sor et de Sidôn.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 15:21
9 Cross References  

ZABULON se logera au port des mers, et sera au port des navires ; ses cotés s'étendront vers Sidon.


Ce sont là les choses qui souillent l'homme ; mais de manger sans avoir les mains lavées, cela ne souille point l'homme.


Et l'Eternel les livra entre les mains d'Israël, ils les battirent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'aux eaux de Masréphoth, et jusqu'à la campagne de Mitspa, vers l'Orient, et ils les battirent tellement qu'ils n'en laissèrent échapper aucun.


Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'aux eaux de Masréphoth ; tous les Sidoniens ; je les chasserai moi-même de devant les enfants d'Israël ; fais seulement qu'on en jette les lots, afin qu'elle soit à Israël en héritage, comme je te l'ai commandé.


Aser ne déposséda point les habitants de Hacco, ni les habitants de Sidon, ni d'Ahlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, ni de Rehob.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo