Matthieu 13:13 - Martin 174413 C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant, ils ne voient pas, et qu'en entendant, ils n'entendent ni ne comprennent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 C'est pourquoi Je leur parle en paraboles, parce qu'en regardant ils ne voient point, et qu'en écoutant, ils n'entendent et ne comprennent pas. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu’entendant ils n’entendent ni ne comprennent. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Je leur parle donc par des exemples parce qu'ils voient sans voir, entendent sans entendre et sans comprendre. Tan-awa ang kapitulo |