Matthieu 10:10 - Martin 174410 Ni de sac pour le voyage, ni de deux robes, ni de souliers, ni de bâton ; car l'ouvrier est digne de sa nourriture. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 ni sac pour le chemin, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton : car l'ouvrier est digne de sa nourriture. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 ni d’un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d’un bâton, car l’ouvrier est digne de sa nourriture. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 ni besace pour la route, ni deux tuniques, ni sandales, ni bâton. Oui, l'ouvrier vaut sa nourriture. Tan-awa ang kapitulo |