Marc 9:42 - Martin 174442 Mais quiconque scandalisera l'un de ces petits qui croient en moi, il lui vaudrait mieux qu'on mit une pierre de meule autour de son cou, et qu'on le jetât dans la mer. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192342 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la: mieux vaut pour toi entrer mutilé dans la vie, que d'aller, ayant deux mains, dans la géhenne, dans le feu inextinguible, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls42 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique42 Et si ta main te scandalise, coupe-la ; il vaut mieux pour toi entrer manchot dans la vie, que d'aller, ayant deux mains, dans la géhenne, dans le feu inextinguible, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français42 Et quiconque sera une occasion de chute pour un des petits qui croient en moi, mieux vaudrait pour lui qu’on lui mette au cou une pierre de meule, et qu’il soit jeté dans la mer. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni42 Qui ferait trébucher un de ces petits qui ont adhéré, il est plus beau pour lui qu'une meule d'âne soit mise à son cou et qu'il soit jeté à la mer. Tan-awa ang kapitulo |