Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 9:21 - Martin 1744

21 Et Jésus demanda au père de l'enfant : combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé ? et il dit : dès son enfance ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

21 Souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; si vous pouvez quelque chose, ayez pitié de nous et secourez-nous."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

21 Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

21 et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr. Mais, si vous pouvez quelque chose, secourez-nous, ayez pitié de nous.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

21 Et Jésus demanda au père de l’enfant  : Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé ? Et il dit : Dès son enfance ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

21 Iéshoua' interroge son père : "Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il ? Il dit : "Depuis l'enfance.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 9:21
15 Cross References  

L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.


Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.


Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.


Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,


Et ils le lui amenèrent ; et quand il l'eut vu l'esprit l'agita sur-le-champ avec violence, de sorte que l'enfant tomba à terre, et se tournait çà et là en écumant.


Et souvent il l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr ; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.


Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans ?


Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'elle eût pu être guérie par aucun ;


Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.


Or il y avait à Lystre un homme, impotent de ses pieds, perclus dès le ventre de sa mère, qui n'avait jamais marché, et qui se tenait là assis.


Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient au Temple.


Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.


Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit ; car il était paralytique.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo