Marc 8:17 - Martin 174417 Et Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous n'avez point de pains ? ne considérez-vous point encore, et ne comprenez-vous point ? avez-vous encore votre coeur stupide ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 Jésus, connaissant leur pensée, leur dit: "Pourquoi vous entretenez-vous de ce que vous n'avez pas de pains? N'avez-vous encore ni sens ni intelligence? Votre cœur est-il encore aveuglé? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Jésus, l'ayant connu, leur dit : Pourquoi pensez-vous que vous n'avez pas de pains ? N'avez-vous encore ni sens ni intelligence ? votre cœur est-il encore aveuglé ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n’avez pas de pains ? N’entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas ? Avez-vous encore votre cœur endurci ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Il les pénètre et leur dit : "Pourquoi ruminez-vous parce que vous n'avez pas de pain ? Vous ne le réalisez pas encore ? Vous ne comprenez pas ? Vous avez le coeur endurci ! Tan-awa ang kapitulo |