Marc 7:34 - Martin 174434 Puis regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 puis levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit: "Ephphéta," c'est-à-dire, ouvre-toi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 Et levant les yeux au ciel, il soupira, et lui dit : Ephphétha ; c'est-à-dire : Ouvre-toi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 et regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c’est-à-dire, ouvre-toi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 Il lève le regard vers le ciel, gémit et lui dit : "Ephphatha", c'est-à-dire : "Ouvre-toi". Tan-awa ang kapitulo |