Marc 7:11 - Martin 174411 Mais vous dites : si quelqu'un dit à son père ou à sa mère, le corban (c'est-à-dire le don) qui sera fait de par moi, viendra à ton profit, il ne sera point coupable. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Et vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Le bien dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire un don fait à Dieu, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Mais vous dites, vous : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Tout corban (c'est-à-dire, don) que je fais vous profitera, (manque : il satisfait à la loi) Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 mais vous, vous dites : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est corban, c’est-à-dire don… Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Et vous, vous dites : 'Si un homme dit au père ou à la mère : est Qorbân, c'est-à-dire 'Présent pour Elohîms, ce qui, de mon bien, aurait pu t'être utile', Tan-awa ang kapitulo |