Marc 6:8 - Martin 17448 Et il leur commanda de ne rien prendre pour le chemin, qu'un seul bâton, et de ne porter ni sac, ni pain, ni monnaie dans leur ceinture ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Il leur recommanda de ne rien prendre pour la route, qu'un bâton seulement, ni sac, ni pain, ni argent dans la ceinture; Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n'est un bâton; de n'avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Et il leur commanda de ne rien prendre pour le chemin, si ce n'est un bâton seulement, ni sac, ni pain, ni argent dans leur bourse, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et il leur commanda de ne rien prendre pour le chemin, si ce n’est un bâton seulement, ni sac, ni pain, ni monnaie dans leur ceinture, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Il leur enjoint de ne rien prendre pour la route qu'un bâton seul : ni pain, ni besace, ni bronze à la ceinture, Tan-awa ang kapitulo |