Marc 6:14 - Martin 174414 Or le Roi Hérode en ouït parler, car le nom de Jésus était devenu fort célèbre, et il dit : Ce Jean qui baptisait, est ressuscité des morts ; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Or le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il disait: "Jean-Baptiste est ressuscité: c'est pourquoi la puissance miraculeuse opère en lui." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Or le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre ; et il disait : Jean-Baptiste est ressuscité d'entre les morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et le roi Hérode entendit parler [de lui], car son nom était devenu public ; et il dit : Jean le baptiseur est ressuscité d’entre les morts ; et c’est pourquoi les miracles s’opèrent par lui. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Le roi Hèrôdès entend : oui, son nom est devenu célèbre. Ils disent : "Iohanân l'Immergeur s'est réveillé d'entre les morts : c'est pourquoi les puissances agissent par lui". Tan-awa ang kapitulo |