Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 5:6 - Martin 1744

6 Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

6 Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

6 Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

6 Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et l'adora ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

6 Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui  ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

6 Il voit Iéshoua' de loin. Il court, se prosterne en face de lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 5:6
7 Cross References  

Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.


Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.


Et il était continuellement de nuit et de jour dans les montagnes, et dans les sépulcres, criant, et se frappant avec des pierres.


Et criant à haute voix, il dit : qu'y a-t-il entre nous, Jésus, Fils du Dieu souverain ? Je te conjure de la part de Dieu, de ne me tourmenter point.


Les démons aussi sortaient hors de plusieurs, criant, et disant : tu es le Christ, le Fils de Dieu ; mais il les censurait fortement, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.


Et elle se mit à nous suivre, Paul et nous, en criant, et disant : ces hommes sont les serviteurs du Dieu souverain, et ils vous annoncent la voie du salut.


Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils en tremblent.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo