Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 5:41 - Martin 1744

41 Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué, veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

41 Et lui prenant la main, il lui dit: "Talitha qoumi," c'est à dire: "Jeune fille, lève-toi, je te le dis."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

41 Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

41 Et prenant la main de la jeune fille, il lui dit : Talitha, cumi ; ce qui signifie : Jeune fille (Je te l'ordonne), lève-toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

41 Et ayant pris la main de l’enfant, il lui dit : Talitha coumi ; ce qui, interprété, est : Jeune fille, je te dis, lève-toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

41 Il saisit la main de l'enfant et lui dit : "Tali taqoumi"!, ce qui se traduit : "Fille, je te le dis : réveille-toi"!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 5:41
13 Cross References  

Et Dieu dit : Que la lumière soit ; et la lumière fut.


Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.


Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.


Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net.


Et ils se riaient de lui. Mais Jésus les ayant tous fait sortir, prit le père et la mère de la petite fille, et ceux qui étaient avec lui, et entra là où la petite fille était couchée.


Et d'abord la petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement.


Selon qu'il est écrit : je t'ai établi père de plusieurs nations, devant Dieu, en qui il a cru ; lequel fait vivre les morts, et qui appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.


Qui transformera notre corps vil, afin qu'il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo