Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 5:34 - Martin 1744

34 Et il lui dit : ma fille ! ta foi t'a sauvée ; va-t'en en paix, et sois guérie de ton fléau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

34 Jésus lui dit: "Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton infirmité."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

34 Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

34 Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

34 Et il lui dit : [Ma] fille, ta foi t’a guérie  ; va en paix, et sois guérie de ton fléau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

34 Il lui dit : "Fille, ton adhérence t'a sauvée. Va en paix ! Sois assainie du mal qui te harcelait".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 5:34
19 Cross References  

Et Elisée lui dit : Va en paix. Ainsi étant parti d'auprès de lui il marcha environ quelque petit espace de pays.


Va, mange ton pain avec joie, et bois gaiement ton vin ; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables.


Mais quand le Sacrificateur y sera entré, et qu'il aura aperçu que la plaie n'a point crû en cette maison, après l'avoir faite r'enduire, il jugera la maison nette ; car sa plaie est guérie.


Et voici, on lui présenta un paralytique couché dans un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : aie bon courage, mon fils ! tes péchés te sont pardonnés.


Et Jésus s'étant retourné, et la regardant, lui dit : aie bon courage, ma fille ! ta foi t'a sauvée ; et dans ce moment la femme fut guérie.


Et Jésus lui dit : Va, ta foi t'a sauvé. Et sur-le-champ il recouvra la vue, et il suivit Jésus par le chemin.


Car il en avait guéri beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau, se jetaient sur lui, pour le toucher.


Et dans ce moment la perte de sang s'arrêta ; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son fléau.


Alors la femme saisie de crainte et toute tremblante, sachant ce qui avait été fait en sa personne, vint et se jeta à ses pieds, et lui déclara toute la vérité.


Alors il lui dit : lève-toi ; va-t'en, ta foi t'a sauvé.


Et Jésus lui dit : recouvre la vue ; ta foi t'a sauvé.


Mais il dit à la femme : ta foi t'a sauvée ; va-t'en en paix.


Et il lui dit : ma fille rassure-toi, ta foi t'a guérie ; va-t-en en paix.


Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,


Et après avoir demeuré là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les Apôtres.


Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant : les Gouverneurs ont envoyé dire qu'on vous élargît ; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix.


Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?


Alors Héli répondit, et dit : Va en paix ; et le Dieu d'Israël te veuille accorder la demande que tu lui as faite.


Et Jonathan dit à David : Va-t'en en paix ; selon que nous avons juré tous deux au Nom de l'Eternel, en disant : L'Eternel soit entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité à jamais. David donc se leva, et s'en alla ; et Jonathan rentra dans la ville.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo