Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 5:23 - Martin 1744

23 Et il le priait instamment, en disant : ma petite fille est à l'extrémité ; je te prie de venir, et de lui imposer les mains, afin qu'elle soit guérie, et qu'elle vive.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

23 et le pria avec instance, disant: "Ma fille est à l'extrémité; venez, imposez votre main sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

23 et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l'extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu'elle soit sauvée et qu'elle vive.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

23 et le suppliait avec instance, en disant : Ma fille est à l'extrémité ; venez, imposez-lui les mains, afin qu'elle guérisse et qu'elle vive.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

23 et il le suppliait instamment, disant : Ma fille est à l’extrémité ; [je te prie] de venir et de lui imposer les mains, afin qu’elle soit sauvée, et qu’elle vive.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

23 Le voyant, il tombe à ses pieds, le supplie fort et dit : "Ma fillette est à sa fin, viens, impose les mains sur elle, elle sera sauvée, elle vivra".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 5:23
26 Cross References  

Mais Naaman se mit en grande colère, et s'en alla, en disant : Voilà, je pensais en moi-même : Il sortira incontinent, et invoquera le Nom de l'Eternel son Dieu, et il avancera sa main sur l'endroit de la plaie, et délivrera le lépreux,


Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.


Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras


Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent sa lèpre fut guérie.


Ils saisiront les serpents avec la main, et quand ils auront bu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.


Jésus s'en alla donc avec lui ; et de grandes troupes de gens le suivaient et le pressaient.


Et ils chassèrent plusieurs démons hors des possédés, et oignirent d'huile plusieurs malades, et les guérirent.


Et on lui amena un sourd qui avait la parole empêchée, et on le pria de poser les mains sur lui.


Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.


Et il posa les mains sur elle ; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.


Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d'une grosse fièvre, et on le pria pour elle.


Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades de diverses maladies, les lui amenèrent ; et posant les mains sur chacun d'eux, il les guérissait.


Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve ; et une grande troupe de la ville était avec elle.


Ses soeurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.


Et il arriva que le père de Publius était au lit malade de la fièvre et de la dyssenterie, et Paul l'étant allé voir, il fit la prière, lui imposa les mains, et le guérit.


Et ils les présentèrent aux Apôtres ; qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.


Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.


Or Saul avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu'il recouvrât la vue.


Ananias donc s'en alla, et entra dans la maison ; et lui imposant les mains, il lui dit : Saul mon frère, le Seigneur Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé, afin que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli du Saint-Esprit.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo