Marc 5:19 - Martin 174419 Mais Jésus ne le lui permit point, et lui dit : va-t'en à ta maison vers les tiens, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites, et comment il a eu pitié de toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192319 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: "Va dans ta maison, auprès des tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a eu pitié de toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Mais Jésus ne l'accepta pas, et lui dit : Va dans ta maison, auprès des tiens, et annonce-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit : Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et [comment] il a usé de miséricorde envers toi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Il ne le laisse pas faire, mais lui dit : "Va dans ta maison, auprès des tiens; annonce-leur tout ce que l'Adôn a fait pour toi, et comment il t'a matricié". Tan-awa ang kapitulo |