Marc 4:39 - Martin 174439 Mais lui étant réveillé, tança le vent, et dit à la mer : tais-toi, sois tranquille ; et le vent cessa, et il se fit un grand calme. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192339 Jésus étant réveillé tança le vent, et dit à la mer: "Tais-toi, calme-toi." Et le vent s'apaisa, et il se fit un grand calme. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls39 S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique39 Alors, s'étant levé, il menaça le vent, et dit à la mer : Tais-toi, calme-toi. Et le vent cessa, et il se fit un grand calme. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français39 Et s’étant réveillé, il reprit le vent, et dit à la mer : Fais silence, tais-toi ! Et le vent tomba, et il se fit un grand calme. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni39 Il se réveille, rabroue le vent et dit à la mer : "Tais-toi, sois muselée"! Le vent tombe, et c'est le calme plat. Tan-awa ang kapitulo |
Ne me craindrez-vous point, dit l'Eternel, et ne serez-vous point épouvantés devant ma face ? moi qui ai mis le sable pour la borne de la mer, par une ordonnance perpétuelle, et qui ne passera point ; ses vagues s'émeuvent, mais elles ne seront pas les plus fortes ; et elles bruient, mais elles ne la passeront point.