Marc 3:1 - Martin 17441 Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s'y trouvait un homme qui avait une main desséchée. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et il entra encore dans la synagogue ; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Il entre de nouveau dans une synagogue. Il y a là un homme à la main desséchée. Tan-awa ang kapitulo |