Marc 2:12 - Martin 174412 Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu'ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Et à l'instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l'admiration et rendait gloire à Dieu, en disant: "Jamais nous n'avons rien vu de semblable." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Et aussitôt il se leva, et ayant pris son grabat, il s'en alla en présence de tous, de sorte qu'ils furent tous dans l'admiration, et qu'ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n'avons rien vu de semblable. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais vu pareille chose. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Il se réveille, et, vite, prend son grabat et sort devant tous. Tous sont stupéfaits; ils glorifient Elohîms et disent : "Cela, nous ne l'avons jamais vu"! Tan-awa ang kapitulo |