Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 2:12 - Martin 1744

12 Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu'ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

12 Et à l'instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l'admiration et rendait gloire à Dieu, en disant: "Jamais nous n'avons rien vu de semblable."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

12 Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

12 Et aussitôt il se leva, et ayant pris son grabat, il s'en alla en présence de tous, de sorte qu'ils furent tous dans l'admiration, et qu'ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n'avons rien vu de semblable.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

12 Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais vu pareille chose.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

12 Il se réveille, et, vite, prend son grabat et sort devant tous. Tous sont stupéfaits; ils glorifient Elohîms et disent : "Cela, nous ne l'avons jamais vu"!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 2:12
13 Cross References  

Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n'est-il pas le Fils de David ?


De sorte que ces troupes s'étonnèrent de voir les muets parler, les manchots être sains, les boiteux marcher, et les aveugles voir ; et elles glorifièrent le Dieu d'Israël.


Et quand le démon eut été chassé dehors, le muet parla ; et les troupes s'en étonnèrent, en disant : il ne s'est jamais rien vu de semblable en Israël.


Ce que les troupes ayant vu, elles s'en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes.


Et tous en furent étonnés, de sorte qu'ils se demandaient les uns aux autres, et disaient : qu'est ceci ? quelle doctrine nouvelle est celle-ci ? il commande avec autorité, même aux esprits immondes, et ils lui obéissent.


Je te dis : lève-toi, et charge ton petit lit, et t'en va en ta maison.


Et il posa les mains sur elle ; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.


Et l'un d'eux voyant qu'il était guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix ;


Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues.


Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : certainement un grand Prophète s'est levé parmi nous ; et certainement Dieu a visité son peuple.


Et plusieurs d'entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'a fait


On n'a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.


Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo