Marc 16:14 - Martin 174414 Enfin il se montra aux onze, qui étaient assis ensemble, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de coeur, en ce qu'ils n'avaient point cru ceux qui l'avaient vu ressuscité. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de n'avoir pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Enfin il apparut aux onze, tandis qu'ils étaient à table ; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui avaient vu qu'il était ressuscité. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Plus tard, il apparut aux onze, comme ils étaient à table, et leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Plus tard, il se rend visible aux Onze, tandis qu'ils étaient à table. Il flétrit leur non-adhérence, leur sclérose de coeur : non, à ceux qui l'avaient vu réveillé, ils n'avaient pas adhéré. Tan-awa ang kapitulo |