Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 16:11 - Martin 1744

11 Mais quand ils ouïrent dire qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

11 Quand ils entendirent qu'il vivait et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

11 Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Mais eux, entendant dire qu'il vivait et qu'elle l'avait vu, ne crurent pas.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

11 Et ceux-ci, apprenant qu’il était vivant et qu’il avait été vu d’elle, ne le crurent point.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 Quand ils entendent qu'il vit et qu'il lui est apparu, ils n'adhèrent pas.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 16:11
9 Cross References  

Si je l'invoque, et qu'il me réponde, encore ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.


Moïse donc parla en cette manière aux enfants d'Israël. Mais ils n'écoutèrent point Moïse, à cause de l'angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.


Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.


Alors Jésus lui répondant, dit : Ô génération incrédule ! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? amenez-le-moi.


Mais les paroles de ces femmes leur semblèrent comme des rêveries, et ils ne les crurent point.


Mais comme encore de joie ils ne croyaient point, et qu'ils s'étonnaient, il leur dit : avez-vous ici quelque chose à manger ?


Et les autres Disciples lui dirent : nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit : si je ne vois les marques des clous en ses mains, et si je ne mets mon doigt où étaient les clous, et si je ne mets ma main dans son côté, je ne le croirai point.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo