Marc 15:36 - Martin 174436 Et quelqu'un accourut, qui remplit une éponge de vinaigre, et qui l'ayant mise au bout d'un roseau, lui en donna à boire, en disant : laissez, voyons si Elie viendra pour l'ôter de la croix. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192336 Et l'un d'eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui donna à boire, en disant: "Laissez, voyons si Elie viendra le faire descendre." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls36 Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique36 Et l'un d'eux courut, et remplit une éponge de vinaigre ; et l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui présentait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Elie viendra le détacher. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français36 Et l’un d’eux courut, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni36 Quelqu'un court, remplit une éponge de vinaigre, la met sur un roseau, lui donne à boire et dit : "Laissez ! Nous verrons si Élyahou viendra le descendre"! Tan-awa ang kapitulo |