Marc 15:29 - Martin 174429 Et ceux qui passaient près de là lui disaient des outrages, branlant la tête, et disant : Hé ! toi, qui détruis le Temple, et qui le rebâtis en trois jours, Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192329 Les passants l'insultaient, en branlant la tête et disant: "Ah! Toi qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique29 Les passants le blasphémaient, branlant la tête, et disant : Eh ! Toi qui détruis le temple de Dieu et qui le rebâtis en trois jours, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français29 Et ceux qui passaient par là, l’injuriaient, hochant la tête et disant : Hé ! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni29 Les passants blasphèment contre lui. Ils hochent la tête et disent : "Oïe, toi qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours ! Tan-awa ang kapitulo |