Marc 15:21 - Martin 174421 Et ils contraignirent un certain homme, nommé Simon, Cyrénéen, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là, revenant des champs, de porter sa croix. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Un certain Simon, de Cyrène, le père d'Alexandre et de Rufus, passant par là en revenant des champs, ils le réquisitionnent pour porter la croix de Jésus, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et ils contraignirent un certain Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là en revenant des champs, de porter la croix de Jésus. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Et ils contraignent un certain homme, Simon, Cyrénéen, père d’Alexandre et de Rufus, qui passait par là, venant des champs, de porter sa croix. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Ils requièrent un passant, Shim'ôn de Cyrène, qui venait des champs - c'est le père d'Alexandros et de Rufus -, pour qu'il porte sa croix. Tan-awa ang kapitulo |