Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 14:8 - Martin 1744

8 Elle a fait ce qui était en son pouvoir, elle a anticipé d'oindre mon corps pour l'appareil de ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 Cette femme a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Ce qu'elle a pu, elle l'a fait ; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 Ce qui était en son pouvoir, elle l’a fait ; elle a anticipé [le moment] d’oindre mon corps pour ma sépulture.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ce qu'elle avait, elle l'a fait. Elle a agi par avance, et parfumé mon corps pour l'ensevelissement.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 14:8
14 Cross References  

Ton peuple sera un peuple plein de franche volonté au jour que tu assembleras ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te sera produite du sein de l'aube du jour.


Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour l'appareil de ma sépulture.


Et le soir étant déjà venu, parce que c'était la Préparation qui est avant le Sabbat ;


Et l'ayant descendu de la croix, il l'enveloppa dans un linceul, et le mit en un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.


Mais Jésus lui dit : laisse-la faire ; elle l'a gardé pour le jour de l'appareil de ma sépulture.


Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo