Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 14:68 - Martin 1744

68 Mais il le nia, disant : je ne le connais point, et je ne sais ce que tu dis ; puis il sortit dehors au vestibule, et le coq chanta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

68 Mais il le nia, en disant: "Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire." Puis il s'en alla, gagnant le vestibule; et le coq chanta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

68 Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

68 Mais il le nia, en disant : Je ne sais pas et je ne comprends pas ce que tu dis. Et il sortit dehors, devant la cour, et le coq chanta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

68 Et il le nia, disant : Je ne sais ni n’entends ce que tu dis. Et il sortit dehors dans le vestibule ; et le coq chanta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

68 Mais il nie en disant : "Je ne sais pas; je ne comprends pas ce que tu dis". Il sort dehors, vers la première cour. Et voici : un coq chante.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 14:68
8 Cross References  

Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur ; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.


Et la servante l'ayant regardé encore, elle se mit à dire à ceux qui étaient là présents : celui-ci est de ces gens-là.


Mais il le nia une seconde fois. Et encore un peu après, ceux qui étaient là présents, dirent à Pierre : certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen, et ton langage s'y rapporte.


Et le coq chanta pour la seconde fois ; et Pierre se ressouvint de cette parole que Jésus lui avait dite : avant que le coq ait chanté deux fois, tu me renieras trois fois. Et étant sorti il pleura.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo