Marc 14:68 - Martin 174468 Mais il le nia, disant : je ne le connais point, et je ne sais ce que tu dis ; puis il sortit dehors au vestibule, et le coq chanta. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192368 Mais il le nia, en disant: "Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire." Puis il s'en alla, gagnant le vestibule; et le coq chanta. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls68 Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique68 Mais il le nia, en disant : Je ne sais pas et je ne comprends pas ce que tu dis. Et il sortit dehors, devant la cour, et le coq chanta. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français68 Et il le nia, disant : Je ne sais ni n’entends ce que tu dis. Et il sortit dehors dans le vestibule ; et le coq chanta. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni68 Mais il nie en disant : "Je ne sais pas; je ne comprends pas ce que tu dis". Il sort dehors, vers la première cour. Et voici : un coq chante. Tan-awa ang kapitulo |