Marc 14:65 - Martin 174465 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des souffets ; et ils lui disaient : prophétise ; et les sergents lui donnaient des coups avec leurs verges. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192365 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant: "Devine"; et les valets le souffletaient. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique65 Alors quelques-uns commencèrent à cracher sur lui, et à lui voiler le visage, et à le frapper à coups de poing, et à lui dire : Prophétise. Et les valets le meurtrissaient de soufflets. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets, et à lui dire : Prophétise. Et les huissiers le frappaient de leurs mains. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni65 Quelques-uns commencent à cracher sur lui; il lui voilent la face, le soufflettent et disent : "Fais l'inspiré"! Les gardes le reçoivent avec des gifles. Tan-awa ang kapitulo |
Puis le Roi retourna du jardin du palais au lieu où l'on avait présenté le vin de la collation ; (or Haman s'était jeté sur le lit où était Esther) et le Roi dit : Forcerait-il bien encore sous mes yeux la Reine en cette maison ? Dès que la parole fut sortie de la bouche du Roi, aussitôt on couvrit le visage d'Haman.