Marc 14:45 - Martin 174445 Quand donc il fut venu, il s'approcha aussitôt de lui, et lui dit : Maître, Maître, et il le baisa. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192345 Dès qu'il fut arrivé, s'approchant de Jésus, il dit: "Maître!" et il le baisa. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls45 Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique45 Etant donc arrivé, il s'approcha aussitôt de Jésus, et dit : Maître, je vous salue. Et il le baisa. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français45 Et quand il fut venu, aussitôt s’approchant de lui, il dit : Rabbi, Rabbi ! et il l’embrassa avec empressement. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni45 Vite, il vient, s'approche de lui et dit : "Rabbi"! Et il se penche pour l'embrasser. Tan-awa ang kapitulo |
Le fils honore le père, et le serviteur son Seigneur ; si donc je suis Père, où est l'honneur qui m'appartient ? et si je suis Seigneur, où est la crainte qu'on a de moi ? a dit l'Eternel des armées, à vous Sacrificateurs, qui méprisez mon Nom. Et vous avez dit : En quoi avons-nous méprisé ton Nom ?
Lesquels étant venus, lui dirent : Maître, nous savons que tu es véritable, et que tu ne considères personne ; car tu n'as point d'égard à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité ; est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? le payerons-nous, ou si nous ne le payerons-nous point ?