Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 14:32 - Martin 1744

32 Puis ils vinrent en un lieu nommé Gethsémané ; et il dit à ses Disciples : asseyez-vous ici jusqu'à ce que j'aie prié.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

32 Ils arrivèrent à un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples: "Asseyez-vous ici pendant que je prierai."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

32 Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

32 Ils allèrent ensuite dans une propriété appelée Gethsémani. Et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

32 Et ils viennent en un lieu dont le nom était Gethsémané. Et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que j’aie prié.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

32 Ils viennent vers un domaine nommé Gat-Shemanîm. Il dit à ses adeptes : "Asseyez-vous ici, pendant que je prie".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 14:32
10 Cross References  

Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis ; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.


Mais Pierre disait encore plus fortement : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point ; et ils lui dirent tous la même chose.


Et il disait : Abba, Père, toutes choses te sont possibles, transporte cette coupe arrière de moi, toutefois, non point ce que je veux, mais ce que tu veux.


Et il s'en alla encore, et il pria, disant les mêmes paroles.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo