Marc 14:23 - Martin 174423 Puis ayant pris la coupe, il rendit grâces, et la leur donna ; et ils en burent tous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Et ayant pris le calice et rendu grâces, il le leur donna, et ils en burent tous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Et ayant pris la coupe [et] ayant rendu grâces, il la leur donna ; et ils en burent tous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Il prend une coupe, remercie et leur donne. Ils en boivent tous. Tan-awa ang kapitulo |
Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui aussi qui n'a point égard au jour, il n'y a point d'égard à cause du Seigneur ; celui qui mange de toutes choses, en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu ; et celui qui n'en mange point, n'en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.