Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 14:22 - Martin 1744

22 Et comme ils mangeaient, Jésus prit le pain, et après avoir béni Dieu, il le rompit, et le leur donna, et leur dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

22 Pendant le repas, Jésus prit du pain, et après avoir prononcé une bénédiction, il le rompit, et le leur donna, en disant: "Prenez, ceci est mon corps."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

22 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

22 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain, et l'ayant béni, il le rompit et le leur donna, en disant : Prenez, ceci est mon corps.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

22 Et comme ils mangeaient, Jésus, ayant pris un pain [et] ayant béni, le rompit et le leur donna, et dit : Prenez ; ceci est mon corps.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

22 Tandis qu'ils mangent, il prend du pain, bénit, partage et leur donne. Il dit : "Prenez ! Ceci est le corps, le mien".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 14:22
18 Cross References  

Les sept belles jeunes vaches sont sept ans ; et les sept beaux épis sont sept ans ; c'est un même songe.


Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l'Epha.


Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit Dieu ; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.


Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux.


Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eût été bon à cet homme-là de n'être point né.


Puis ayant pris la coupe, il rendit grâces, et la leur donna ; et ils en burent tous.


Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.


Et quand il eut pris les cinq pains et les deux poissons, regardant vers le ciel, il bénit Dieu, et rompit les pains, puis il les donna à ses Disciples, afin qu'ils les missent devant eux, et il partagea à tous les deux poissons.


Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous.


Et il arriva que comme il était à table avec eux, il prit le pain, et il le bénit ; et l'ayant rompu, il le leur distribua.


Et d'autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces ;


Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel : car ils buvaient de l'eau de la pierre spirituelle qui les suivait ; et la pierre était Christ.


Car ce nom d'Agar veut dire Sinaï ; qui est une montagne en Arabie, et correspondante à la Jérusalem de maintenant, laquelle sert avec ses enfants.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo