Marc 14:14 - Martin 174414 Et en quelque lieu qu'il entre, dites au maître de la maison : le Maître dit : où est le logis où je mangerai l'agneau de Pâque avec mes Disciples ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Quelque part qu'il entre, dites au propriétaire de la maison: Le Maître te fait dire: Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Quelque part qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 et en quelque lieu qu'il entre, dites au maître de la maison : Le Maître dit : Où est le lieu où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et où qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit : Où est mon logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Là où il entrera, dites au patron : 'Le Rabbi dit : Où est ma salle, là où je mangerai le Pèssah avec mes adeptes ?' Tan-awa ang kapitulo |