Marc 12:7 - Martin 17447 Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'héritier, venez, tuons-le, et l'héritage sera nôtre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Mais ces vignerons dirent entre eux: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Mais les vignerons dirent entre eux : Voici l'héritier ; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Mais ces cultivateurs-là dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, et l’héritage sera à nous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Mais ces vignerons se disent entre eux : 'C'est l'héritier ! Allons-y, tuons-le ! À nous l'héritage !' Tan-awa ang kapitulo |
Ainsi a dit l'Eternel, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à la personne méprisée, à celui qui est abominable dans la nation, au serviteur de ceux qui dominent ; les Rois le verront, et se lèveront, et les principaux aussi, et ils se prosterneront devant lui, pour l'amour de l'Eternel, qui est fidèle, et du Saint d'Israël qui t'a élu.