Marc 12:38 - Martin 174438 Il leur disait aussi en les enseignant : donnez vous garde des Scribes, qui prennent plaisir à se promener en robes longues, et qui aiment les salutations dans les marchés. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192338 Il leur disait encore dans son enseignement: "Gardez-vous des Scribes qui aiment à se promener en longues robes, à recevoir les salutations dans les places publiques, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls38 Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique38 Et il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener vêtus de longues robes, et à être salués sur la place publique ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français38 Et il leur disait dans son enseignement : Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et [qui aiment] les salutations dans les places publiques, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni38 Dans son enseignement il dit : "Gardez-vous des Sopherîm : ils veulent marcher en robes et salutations dans les marchés, Tan-awa ang kapitulo |