Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -




Marc 12:1 - Martin 1744

1 Puis il se mit à leur dire par une parabole : Quelqu'un, dit-il, planta une vigne, et l'environna d'une haie, et il y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

1 Jésus se mit donc à leur parler en paraboles. "Un homme planta une vigne; il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit pour un autre pays.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

1 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

1 Il se mit ensuite à leur parler en paraboles : Un homme planta une vigne, et l'entoura d'une haie, et creusa un pressoir, et bâtit une tour, et la loua à des vignerons, puis s'en alla dans un pays lointain.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

1 Et il se mit à leur dire en paraboles : Un homme planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour ; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

1 Et il commence à leur parler par des exemples : "Un homme a planté une vigne. Il met autour une clôture, creuse un pressoir et bâtit une tour. Il la loue à des vignerons et part au loin.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 12:1
38 Cross References  

Et il arrivera en ce jour-là que tout lieu où il y aura eu mille vignes, de mille pièces d'argent, sera réduit en ronces et en épines.


Or je t'avais moi-même plantée comme une vigne exquise, de laquelle tout le plant était franc ; comment donc t'es-tu changée en sarments d'une vigne abâtardie ?


Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.


Mais que vous semble ? Un homme avait deux fils, et venant au premier, il lui dit : mon fils, va-t'en, et travaille aujourd'hui dans ma vigne.


Ecoutez une autre similitude : il y avait un père de famille qui planta une vigne, et l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.


Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.


Car il en est de lui comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.


Alors pour réponse ils dirent à Jésus : nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit : Je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.


C'est comme si un homme allant dehors, et laissant sa maison, donnait de l'emploi à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et qu'il commandât au portier de veiller.


Mais Jésus les ayant appelés, leur dit par des similitudes : comment Satan peut-il chasser Satan dehors ?


Et il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions :


Et peu de jours après, quand le plus jeune fils eut tout ramassé, il s'en alla dehors en un pays éloigné ; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche.


Il dit donc : un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir.


Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l'apprêtions ?


Et il répondit : il vous est donné de connaître les secrets du Royaume de Dieu, mais il n'en est parlé aux autres qu'en similitudes, afin qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.


C'est celui qui fut en l'assemblée au désert avec l'Ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et qui fut avec nos pères, et reçut les paroles de vie pour nous les donner.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo