Marc 12:1 - Martin 17441 Puis il se mit à leur dire par une parabole : Quelqu'un, dit-il, planta une vigne, et l'environna d'une haie, et il y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Jésus se mit donc à leur parler en paraboles. "Un homme planta une vigne; il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit pour un autre pays. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Il se mit ensuite à leur parler en paraboles : Un homme planta une vigne, et l'entoura d'une haie, et creusa un pressoir, et bâtit une tour, et la loua à des vignerons, puis s'en alla dans un pays lointain. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et il se mit à leur dire en paraboles : Un homme planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour ; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Et il commence à leur parler par des exemples : "Un homme a planté une vigne. Il met autour une clôture, creuse un pressoir et bâtit une tour. Il la loue à des vignerons et part au loin. Tan-awa ang kapitulo |