Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 11:31 - Martin 1744

31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : si nous disons, du ciel : il nous dira : pourquoi donc ne l'avez-vous point cru ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

31 Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion: "Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

31 Mais ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : Si nous répondons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

31 Et ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

31 Ils ruminent entre eux et disent : "Si nous disons : 'Du ciel', il dira : 'Pourquoi alors n'avez-vous pas adhéré à lui ?'

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 11:31
11 Cross References  

Or ils pensaient en eux-mêmes, et disaient : c'est parce que nous n'avons pas pris de pains.


Le Baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes ? répondez-moi.


Et si nous disons : des hommes, nous avons à craindre le peuple ; car tous croyaient que Jean avait été un vrai Prophète.


Jean a donc rendu témoignage de lui, et a crié, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient après moi m'est préféré, car il était avant moi.


Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.


Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.


Et regardant Jésus qui marchait, il dit : voilà l'Agneau de Dieu.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo