Marc 10:51 - Martin 174451 Et Jésus prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse ? Et l'aveugle lui dit : Maître, que je recouvre la vue. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192351 Jésus lui dit: "Que veux-tu que je te fasse? — L'aveugle répondit: Rabboni, que je voie." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls51 Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l'aveugle, que je recouvre la vue. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique51 Et Jésus, prenant la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? L'aveugle lui répondit : Rabboni (Maître), que je voie. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français51 Et Jésus, répondant, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Et l’aveugle lui dit : Rabboni, que je recouvre la vue. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni51 Iéshoua' lui répond et dit : "Que veux-tu que je fasse pour toi ? L'aveugle lui dit : "Rabbouni ! que je voie"! Tan-awa ang kapitulo |