Marc 10:5 - Martin 17445 Et Jésus répondant leur dit : il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre coeur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Jésus leur répondit: "C'est à cause de la dureté de votre cœur qu'il vous a donné cette loi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Jésus leur répondit : C'est à cause de la dureté de votre cœur qu'il a écrit pour vous cette ordonnance. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et Jésus, répondant, leur dit : Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de cœur ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Iéshoua' leur dit : "C'est à cause de la sclérose de votre coeur qu'il vous a écrit cette misva. Tan-awa ang kapitulo |
Quand quelqu'un aura pris une femme, et se sera marié avec elle, s'il arrive qu'elle ne trouve pas grâce devant ses yeux, à cause qu'il aura trouvé en elle quelque chose de malhonnête, il lui donnera par écrit la lettre de divorce, et la lui ayant mise entre les mains, il la renverra hors de sa maison.