Marc 10:49 - Martin 174449 Et Jésus s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. On l'appela donc, en lui disant : prends courage, lève-toi, il t'appelle. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192349 Alors Jésus s'arrêta, et dit: "Appelez-le." Et ils l'appelèrent en lui disant: "Aie confiance, lève-toi, il t'appelle." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls49 Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique49 Alors Jésus, s'arrêtant, ordonna qu'on l'appelât. Et ils appelèrent l'aveugle, en lui disant : Aie bon courage ; lève-toi, il t'appelle. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français49 Et Jésus, s’arrêtant, dit qu’on l’appelle ; et ils appellent l’aveugle, lui disant : Aie bon courage, lève-toi, il t’appelle. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni49 Iéshoua' s'arrête et dit : "Appelez-le". Tan-awa ang kapitulo |