Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 10:47 - Martin 1744

47 Et ayant entendu que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier, et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

47 Ayant entendu dire que c'était Jésus de Nazareth, il se mit à crier: "Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. "

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

47 Il entendit que c'était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

47 Ayant appris que c'était Jésus de Nazareth, il se mit à crier et à dire : Jésus, Fils de David, ayez pitié de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

47 Et ayant entendu dire que c’était Jésus le Nazarénien, il se mit à crier et à dire : Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

47 Il entend que c'est Iéshoua' le Nazaréen. Il se met à crier et à dire : "Bèn David, Iéshoua', matricie-moi"!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 10:47
24 Cross References  

Mais il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon croîtra de ses racines.


Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.


Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n'est-il pas le Fils de David ?


Et voici, une femme Cananéenne, qui était partie de ces quartiers-là, s'écria, en lui disant : Seigneur ! Fils de David, aie pitié de moi ! ma fille est misérablement tourmentée d'un démon.


Et y étant arrivé, il habita dans la ville appelée Nazareth ; afin que fût accompli ce qui avait été dit par les Prophètes : il sera appelé Nazarien.


Et voici, deux aveugles qui étaient assis au bord du chemin, ayant ouï que Jésus passait, crièrent, en disant : Seigneur, Fils de David ! aie pitié de nous !


Et les troupes disaient : c'est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.


Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna ! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !


Et comme il était sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et elle dit à ceux qui étaient là : celui-ci aussi était avec Jésus le Nazarien.


Et comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent, en criant et disant : Fils de David, aie pitié de nous.


En disant : Ha ! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien ? es-tu venu pour nous détruire ? Je sais qui tu es : tu es le Saint de Dieu.


Et il vint à Nazareth, où il avait été nourri, et entra dans la Synagogue le jour du Sabbat, selon sa coutume ; puis il se leva pour lire.


Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois.


Or Pilate fit un écriteau, qu'il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.


Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée ?


Ils répondirent, et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée ? enquiers-toi, et sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de Galilée.


Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu'il changera les ordonnances que Moïse nous a données.


Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David ; l'étoile brillante du matin.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo