Marc 1:7 - Martin 17447 Et il prêchait, en disant : il en vient un après moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier en me baissant la courroie des souliers. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 "Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, les cordons de sa chaussure. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses sandales. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et il prêchait, disant : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il clame et dit : "Il vient un plus fort que moi après moi; je ne vaux pas, en me baissant, pour délier la lanière de ses sandales. Tan-awa ang kapitulo |