Marc 1:45 - Martin 174445 Mais lui étant parti, commença à publier plusieurs choses, et à divulguer ce qui s'était passé ; de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville, mais il se tenait dehors en des lieux déserts ; et de toutes parts on venait à lui. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192345 Mais cet homme étant parti, se mit à raconter et à publier partout ce qui s'était passé: de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville; il se tenait dehors, dans des lieux solitaires, et l'on venait à lui de tous côtés. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls45 Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique45 Mais cet homme, étant parti, se mit à raconter et à publier la chose, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville ; mais il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français45 Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans des lieux déserts ; et on venait à lui de toutes parts. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni45 Mais il sort, commence à le clamer beaucoup et à diffuser la parole, si bien que Iéshoua' ne peut plus entrer ouvertement dans une ville, mais il demeure dehors, en des lieux déserts. Et ils viennent à lui de toutes parts. Tan-awa ang kapitulo |