Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Marc 1:31 - Martin 1744

31 Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta ; et elle les servit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

31 Il s'approcha et la fit lever, en la prenant par la main; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

31 Et s'approchant, il la souleva, la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta, et elle les servait.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

31 Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta ; et elle les servit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

31 Il s'approche, la réveille en saisissant sa main. La fièvre la laisse. Elle les sert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Marc 1:31
9 Cross References  

Que rendrai-je à l'Eternel ? tous ses bienfaits sont sur moi.


Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.


Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d'abord ils lui parlèrent d'elle.


Or le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous les malades, et les démoniaques,


Qui lorsqu'il était en Galilée, l'avaient suivi, et l'avaient servi ; il y avait là aussi plusieurs autres femmes qui étaient montées avec lui à Jérusalem.


Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué, veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.


Et il lui donna la main, et la leva ; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo