Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Malachie 1:3 - Martin 1744

3 Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 j'ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 et (mais) j'ai eu de la haine pour (haï) Esaü ; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux dragons du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 et j’ai haï Ésaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 et je hais Éssav. J ai mis ses montagnes en désolation, et sa possession est aux chacals du désert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Malachie 1:3
26 Cross References  

Et l'Eternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples sortiront de tes entrailles ; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au moindre.


Et les lieux qui étaient secs, deviendront des étangs, et la terre altérée deviendra des sources d'eaux, et dans les repaires des dragons où ils faisaient leur gîte, il y aura un parvis à roseaux et à joncs.


Mais j'ai fouillé Esaü, j'ai découvert ses lieux secrets, tellement qu'il ne se pourra cacher ; sa postérité est ravagée, ses frères aussi, et ses voisins ; et ce n'est plus rien.


C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Edom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Téman ; si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si l'on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux.


Et Hatsor deviendra un repaire de dragons, et un désert à toujours ; il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera.


Quant à Edom, ainsi a dit l'Eternel des armées : n'est-il pas vrai qu'il n'y a plus de sagesse dans Téman ? le conseil a manqué à ses habitants, leur sagesse s'est évanouie.


Fuyez, tournez le dos, vous habitants de Dédan, qui avez fait des creux pour y habiter ; car j'ai fait venir sur Esaü sa calamité, le temps auquel je l'ai visité.


Et Babylone sera réduite en monceaux, en demeure de dragons, en étonnement, et en opprobre, sans que personne y habite.


Et je réduirai Jérusalem en monceaux de ruines, elle sera une retraite de dragons, et je détruirai les villes de Juda, tellement qu'il n'y aura personne qui y habite.


Thau. Fille de Sion, la peine de ton iniquité est accomplie, il ne te transportera plus ; mais il visitera ton iniquité, ô fille d'Edom ! il découvrira tes péchés.


C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : j'ai levé ma main, si les nations qui sont tout autour de vous ne portent leur ignominie.


Car me voici, je viens à vous, et je retournerai vers vous, et vous serez labourées, et semées.


L'Egypte sera en désolation, et l'Idumée en désert de désolation, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, desquels ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.


La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence faite à ton frère Jacob.


Si quelqu'un vient vers moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo