Malachie 1:3 - Martin 17443 Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 j'ai fait de ses montagnes une solitude, et livré son héritage aux chacals du désert. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 et (mais) j'ai eu de la haine pour (haï) Esaü ; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux dragons du désert. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 et j’ai haï Ésaü, et j’ai fait de ses montagnes une désolation, et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 et je hais Éssav. J ai mis ses montagnes en désolation, et sa possession est aux chacals du désert. Tan-awa ang kapitulo |