Luc 9:13 - Martin 174413 Mais il leur dit : donnez-leur vous-mêmes à manger. Et ils dirent : nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poissons ; à moins que nous n'allions acheter des vivres pour tout ce peuple ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 Il leur répondit: "Donnez-leur vous-mêmes à manger." Ils lui dirent: "Nous n'avons que cinq pains et deux poissons, à moins peut-être que nous n'allions nous-mêmes acheter de quoi nourrir tout ce peuple!" Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 Jésus leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils répondirent: Nous n'avons que cinq pains et deux poissons, à moins que nous n'allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Mais il leur dit : Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils lui dirent : Nous n'avons que cinq pains et deux poissons ; à moins que nous n'allions nous-mêmes acheter des vivres pour toute cette foule. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 Mais il leur dit : Vous, donnez-leur à manger. Et ils dirent : Nous n’avons pas plus de cinq pains et de deux poissons, à moins que nous n’allions et que nous n’achetions de quoi manger pour tout ce peuple ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Il leur dit: "Donnez-leur vous-mêmes à manger!" Mais ils disent: "Il n'y a pour nous rien de plus que cinq pains et deux poissons, à moins d'aller nous-mêmes acheter des aliments pour tout ce peuple." Tan-awa ang kapitulo |